Autor |
|
 |
marc |
|
|
Zwei Versionen von Bella Ciao |
|
|
|
Ich habe vor kurzem einen Liederbock erworben und mal darin geblättert, mich gewundert, warum ich Bella Ciao ohne Inhaltsverzeichnis nicht finde. Kein Wunder, es hat einen völlig anderen Text als ich bisher kannte. Im Bock beginnt es mit :" An ihrer Schulter , da wird es hell schon..." Ich kenne es mit "Eines Morgens in aller Frühe.." Die Melodie bis auf wenige Noten identisch. Ich habe die Vermutung, daß es sich um eine Westversion (die im Bock) und eine Ostversion (die mir bekannte) handelt. Ist das richtig? Welche Version kommt dem original italienischen Partisanenlied am nächsten?
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 18:14 |
|
|
|
Moderator 1559 Beiträge
|
 |
|
"eines morgens" ist definitiv näher am original dran. eine genaue übersetzung des originals findest du, wenn du "'bella ciao' wikipedia" googelst.
 |
www.myspace.com/bruncken
|
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 18:24 |
|
 |
.Tilia. |
|
|
|
|
"Bella ciao" muß man selbstverständlich auf Italienisch singen, ihr Banausen! ;-)
Aber um inhaltlich was beizutragen: "Eines Morgens..." entspricht eher dem italienischen Text.
Der beginnt mit: "Una mattina, mi son alzato, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, una mattina mi son svegliato, e ho trovato l'invasor."
Der Liederbock-Text hat überhaupt nichts mit der Originalversion gemeinsam, aber wirklich gar nichts.
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von .Tilia. am 15.07.2008 - 20:01.
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 19:56 |
|
|
|
327 Beiträge
|
 |
|
N'Abend!
Ich kenne von früher auch die "Eines Morgens-Version" und habe die andere im Singekreis kennengelenrt. Ich finde die zweite Version aber schöner, da geht es nicht so stolz in den Kampf.
pöpp
 |
Die überbündische Singerunde Münster (bisher BdP, DPB, CPD, altBEP, DPSG, KPF, Malteser, VCP, Waldjugend) trifft sich in unregelmäßigen Abständen. Weitere Infos unter www.wirzeltenschwarz.de |
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 19:57 |
|
 |
.Tilia. |
|
|
|
|
@ pöpp:
Partisanenlieder haben es so an sich, ein wenig martialisch zu sein ;-)
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 20:02 |
|
|
|
545 Beiträge
|
 |
|
Die "Schulter"-Version ist von Diether Dehm und wurde von der Gruppe Zupfgeigenhansel verbreitet. Die Folkmusik-Friedens-Bewegung wollte es in den 80igern nicht so blutrünstig und kriegsverherrlichend haben... Die Version "Eines Morgens in aller Frühe" entspricht dem italienischen Original....
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 20:02 |
|
|
|
116 Beiträge
|
 |
|
Also... wir singen meist "eines Morgens", die haben wir in einer Liedersammlung für den stammesinternen Gebrauch.
Und wir singen auch "una mattina".
Letzteres eher nicht so gut, aber dafür machts viel Spaß. Die Version aus dem Bock singen wir nie. Käme uns auch nie in den Sinn. Ich kenne nicht mal jemanden, der das so singt.
[Das ist jetzt nicht abwertend gemeint. Nur eine Feststellung. - Es gibt noch einige Lieder im Bock, die wir nie singen, und die ich noch nie "live" gehört hab.]
Grüße und Gut Pfad,
Sarah
 |
"home is where the heart is" - Donots |
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 20:42 |
|
|
|
347 Beiträge
|
 |
|
Zitat Original geschrieben von .Tilia.
"Bella ciao" muß man selbstverständlich auf Italienisch singen, ihr Banausen! ;-)
|
Klar..,aber warum dann nicht den Original-Text von 1906? Es ist immerhin ursprünglich kein Partisanenlied,sondern ein "Arbeiterinnen- " Lied,gar nicht so romantisch...
Urtext
 |
"Jüngere sind schneller,...... Ältere kennen die Abkürzung..." |
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Teppich am 15.07.2008 - 20:46.
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 20:46 |
|
 |
.Tilia. |
|
|
|
|
@ Teppich:
Warum nicht? Ganz einfach: weil ich diesen Text nicht kannte ;-)
Bei Gelegenheit such ich mal mein Wörterbuch raus, der Italienisch-Unterricht ist mittlerweile doch schon ein paar Jährchen her :-( (und man will ja wissen, was man singt).
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 20:53 |
|
 |
.Tilia. |
|
|
|
|
Ok, ein wenig geht noch. Hart arbeiten für wenig Geld, so daß das ganze Leben verbraucht wird.
Aber der Tag der Freiheit wird kommen - knapp zusammengefaßt.
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 20:57 |
|
|
|
|
Zitat Original geschrieben von spirou
Die "Schulter"-Version ist von Diether Dehm und wurde von der Gruppe Zupfgeigenhansel verbreitet. Die Folkmusik-Friedens-Bewegung wollte es in den 80igern nicht so blutrünstig und kriegsverherrlichend haben... Die Version "Eines Morgens in aller Frühe" entspricht dem italienischen Original.... |
Ich glaube mich erinnern zu können, dass die Dehm-Version in den Bock kam, weil der andere Text ("Eines morgens...") in unserer Liedersammlung aus den 80ern enthalten war und auch sonst hinlänglich bekannt war. Viele der Lieder im Bock haben den Weg in das Buch über die Aufnahmen von Thorofon, Zupfgeigenhansel, Hein&Oss u.a. gefunden. sonst wäre wohl auch niemand auf die Idee gekommen, "Die Kirschen sind reif" aufzunehmen...
 |
"Guten Freunden gibt man ein Küsschen." (Judas) |
|
Beitrag vom 15.07.2008 - 21:37 |
|
|
|
116 Beiträge
|
 |
|
Zitat Original geschrieben von Löffel
Ich glaube mich erinnern zu können, dass die Dehm-Version in den Bock kam, weil der andere Text ("Eines morgens...") in unserer Liedersammlung aus den 80ern enthalten war und auch sonst hinlänglich bekannt war. Viele der Lieder im Bock haben den Weg in das Buch über die Aufnahmen von Thorofon, Zupfgeigenhansel, Hein&Oss u.a. gefunden. sonst wäre wohl auch niemand auf die Idee gekommen, "Die Kirschen sind reif" aufzunehmen... |
Das ist eines der Lieder, die wir niemals singen... [Obwohl wir es sogar kennen...]
 |
"home is where the heart is" - Donots |
|
Beitrag vom 16.07.2008 - 11:19 |
|
|
|
|
Zitat Original geschrieben von KsarahK
Zitat Original geschrieben von Löffel
Ich glaube mich erinnern zu können, dass die Dehm-Version in den Bock kam, weil der andere Text ("Eines morgens...") in unserer Liedersammlung aus den 80ern enthalten war und auch sonst hinlänglich bekannt war. Viele der Lieder im Bock haben den Weg in das Buch über die Aufnahmen von Thorofon, Zupfgeigenhansel, Hein&Oss u.a. gefunden. sonst wäre wohl auch niemand auf die Idee gekommen, "Die Kirschen sind reif" aufzunehmen... |
Das ist eines der Lieder, die wir niemals singen... [Obwohl wir es sogar kennen...] |
Du meinst die Kirschen? Ich fand es auch eine spleenige Idee, schon alleine weil ich den Text so behämmert finde Aber man sollte nie nich, niemals sagen (singen)... Jedes Lied hat seine Zeit!
 |
"Guten Freunden gibt man ein Küsschen." (Judas) |
|
Beitrag vom 16.07.2008 - 11:23 |
|
|
|
116 Beiträge
|
 |
|
Ja, wir haben es einmal gesungen und werden es nie wieder tun.
Haben wir uns versprochen.
Da übersetzen wir lieber (für die Briten in diesem Sommer) "Lang war die Reise"...
[Da können die wenigstens mitsingen. (Beim letzten Mal mussten wir jeden Abend drei mal "Straßen auf und Straßen ab"/"Die Stunde der Orangen" singen.)]
Aber egal, das ist alles ein wenig OT.
 |
"home is where the heart is" - Donots |
|
Beitrag vom 16.07.2008 - 11:36 |
|
|
|
Moderator 1559 Beiträge
|
 |
|
Zitat Original geschrieben von KsarahK
Da übersetzen wir lieber (für die Briten in diesem Sommer) "Lang war die Reise"...
[Da können die wenigstens mitsingen. (Beim letzten Mal mussten wir jeden Abend drei mal "Straßen auf und Straßen ab"/"Die Stunde der Orangen" singen.)]
. |
dann übersetz' lieber straßenauf und straßenab.
"lang war die reise" ist im original ziemlich englisch. googel mal nach "journey's end" und der band clannad - von da haben das die liederjane übernommen und übertragen.
das nochmal zu übersetzen hätte was von reh-import (und mit tieren sind sie ja in britannien eher heikel...)
und im übrigen:
wer nur zwei anschlagsarten auf der gitarre kennt, für den werden die kirschen niemals reifen . das lied klingt tatsächlich nur, wenn man es gescheit spielt.
viel spaß noch ihr banausen 
 |
www.myspace.com/bruncken
|
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Malte_B am 16.07.2008 - 11:59.
|
Beitrag vom 16.07.2008 - 11:58 |
|